Frame description
Words in this frame refer to Vehicles that people use to travel and for transportation. The subframe Vehicle Parts contains words that name parts of the whole Vehicle, i.e. those that appear as the frame element Vehicle_parts, and the subframe General terms includes terms that are related to vehicles and traffic in general.
Because of the close real-world relationship between this frame and the related frames Vehicle: Operate and Vehicle: Ride, which deal with using vehicles as transportation, the frame elements Driver and Passenger from those frames are included here (after all, it wouldn't be a vehicle at all if it couldn't be used for transportation).
Examples:
1. Ich bin am Freitag mit dem Auto zur Arbeit gefahren. | 1. I drove on Friday by car to work. |
2. Der Sicherheitsgurt ist noch immer Lebensretter Nummer Eins – noch vor dem Airbag. | 2. The seatbelt is still lifesaver number one - even before the airbag. |
3. Wenn der Verkehr besser fließt, dann fahren ja wieder mehr Leute mit dem Auto. | 3. When the traffic flows better, then go again more people by car. |
Display columns: |
Details |
Examples |
Grammar Notes |
Sentence Templates |
Alternate Forms |
Frame Elements
Frame Element descriptions (on hover):
Details |
Examples |
Grammar Notes |
Sentence Templates |
Alternate Forms |
See All Information |
||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
Auto, das | noun | car | |||||||
Details:car "Auto" is short for "das Automobil" ("automobile"). It refers like its English counterpart to a mostly closed, motorized vehicle with tires used for individual transport. It is used as in English. Note that Germans neither "ride" ("reiten") a car nor "go" ("gehen") by car, instead they "drive" ("fahren") the car or "drive with the car" ("mit dem Auto fahren"). Pixabay license, via Pixabay.com Further details: Word formation: Some common compound nouns using this lexical unit are "das Zweitauto" ("second car"), "das Elektroauto" ("electric car"), "das Polizeiauto" ("police car"), "der Autounfall" ("car accident"), and "die Autoversicherung" ("car insurance"). Synonyms: "das Automobil" (formal), "der Kraftwagen" (formal), "der Wagen," "der Motorwagen" (Switzerland) More information in DWDS, the digital dictionary of the German language: „Auto“, bereitgestellt durch das Digitale Wörterbuch der deutschen Sprache, <https://www.dwds.de/wb/Auto>, abgerufen am 11.10.2021.
This word is part of the vocabulary for the Goethe-Zertifikat A1. Example Sentences:
Templates with Frame Elements:
Details:car "Auto" is short for "das Automobil" ("automobile"). It refers like its English counterpart to a mostly closed, motorized vehicle with tires used for individual transport. It is used as in English. Note that Germans neither "ride" ("reiten") a car nor "go" ("gehen") by car, instead they "drive" ("fahren") the car or "drive with the car" ("mit dem Auto fahren"). Pixabay license, via Pixabay.com Further details: Word formation: Some common compound nouns using this lexical unit are "das Zweitauto" ("second car"), "das Elektroauto" ("electric car"), "das Polizeiauto" ("police car"), "der Autounfall" ("car accident"), and "die Autoversicherung" ("car insurance"). Synonyms: "das Automobil" (formal), "der Kraftwagen" (formal), "der Wagen," "der Motorwagen" (Switzerland) More information in DWDS, the digital dictionary of the German language: „Auto“, bereitgestellt durch das Digitale Wörterbuch der deutschen Sprache, <https://www.dwds.de/wb/Auto>, abgerufen am 11.10.2021.
This word is part of the vocabulary for the Goethe-Zertifikat A1. Alternate Forms:(pl.) die Autos |
|||||||||
Bahn, die | noun | train, railroad, railway | |||||||
Details:train, rail, railroad, railway In contrast to "der Zug" ("train"), which focuses on the train itself (the vehicle, with its engine at the front and a series of cars pulled along behind), "die Bahn" focuses on the path taken by the train: the rail. Despite this difference in focus, "Bahn" can still be used to refer to the train itself; its meaning is just broader than "Zug." Note that German speakers neither "ride" ("reiten") a train nor "go" ("gehen") by train, instead they "ride" ("fahren") the train or "ride with" ("fahren mit") the train. As in English, they can also "take" ("nehmen") the train. Additionally, like English "railroad," this term can also be extended to the rail company (this is an example of metonymy, a common way that languages extend the meaning of terms). Major rail companies in the German speaking countries use "Bahn" in their titles:
"Bahn" is also used to form compound nouns for other means of transportation: "die Straßenbahn" ("tram," "streetcar"), "die Seilbahn" ("cable car," "funicular"), "die Schwebebahn" ("suspended railway"), "die S-Bahn" ("suburban train," "commuter railway"), "die U-Bahn" ("subway"). Pixabay license, via Pixabay.com Further details: Word formation: "der Bahnsteig" ("platform"), "das Bahnabteil" ("train compartment"), "die Bahnauskunf" ("train information"), "der Bahndamm" ("railroad embankment"), "die Bahnschranke" ("railway crossing gate"), "der Bahnübergang" ("railway crossing," "grade crossing"), "die Bahnunterführung" ("railroad underbridge," "undergrade crossing"), among many others. Synonyms: "die Eisenbahn," "der Zug," "der Eisenbahnzug" More information in DWDS, the digital dictionary of the German language: „Bahn“, bereitgestellt durch das Digitale Wörterbuch der deutschen Sprache, <https://www.dwds.de/wb/Bahn>, abgerufen am 13.10.2021. „Eisenbahn“, bereitgestellt durch das Digitale Wörterbuch der deutschen Sprache, <https://www.dwds.de/wb/Eisenbahn>, abgerufen am 13.10.2021. „Bahngesellschaft“, bereitgestellt durch das Digitale Wörterbuch der deutschen Sprache, <https://www.dwds.de/wb/Bahngesellschaft>, abgerufen am 13.10.2021. „Eisenbahngesellschaft“, bereitgestellt durch das Digitale Wörterbuch der deutschen Sprache, <https://www.dwds.de/wb/Eisenbahngesellschaft>, abgerufen am 13.10.2021.
This word is part of the vocabulary for the Goethe-Zertifikat A1. Example Sentences:
Templates with Frame Elements:
Details:train, rail, railroad, railway In contrast to "der Zug" ("train"), which focuses on the train itself (the vehicle, with its engine at the front and a series of cars pulled along behind), "die Bahn" focuses on the path taken by the train: the rail. Despite this difference in focus, "Bahn" can still be used to refer to the train itself; its meaning is just broader than "Zug." Note that German speakers neither "ride" ("reiten") a train nor "go" ("gehen") by train, instead they "ride" ("fahren") the train or "ride with" ("fahren mit") the train. As in English, they can also "take" ("nehmen") the train. Additionally, like English "railroad," this term can also be extended to the rail company (this is an example of metonymy, a common way that languages extend the meaning of terms). Major rail companies in the German speaking countries use "Bahn" in their titles:
"Bahn" is also used to form compound nouns for other means of transportation: "die Straßenbahn" ("tram," "streetcar"), "die Seilbahn" ("cable car," "funicular"), "die Schwebebahn" ("suspended railway"), "die S-Bahn" ("suburban train," "commuter railway"), "die U-Bahn" ("subway"). |